> ゆっくり更新中。
아앗!!! 이거 한국에도 비슷한거 있습니다.음...카패라때일까? 아무튼 이름은 잘 기억 안나지만..2년전에는 많이 좋아한것이였습니다.다만...군대 다녀오니 사라져 버린 비운의 아이스 크림....
frostdrogon at 2009-03-25 19:26>------------------コメントの翻訳-----------------アアッ!!! これ韓国にも似ていることあります.うーん...カペラテだろう? とにかく名前はよく思い出さないが..2年前には大好きなのでした.ただ...軍隊行って来たら消えてしまった非運のアイスクリーム....-------------------------------------------------(^x^)似たようなアイスがあるんですね。最近は、新製品が次から次へと、発売されますが、その一方、気に入った商品が、すぐ製造終了になるので、残念ですね。^^
早くアイスを食べたくなる暖かさになって欲しいと、こころから願う今日この頃ですw今週の土曜日の予想最低気温は一宮で0度らしいです><
그런대 이거 너무... 해석이 안되고 있군요저는 군대를 이미 마첬습니다.그리고 다시는 가기 싫은 곳중 하나이지요.해석이 제대로 안되는거 같다는..아무튼 이제 슬슬 벗꽃과 사쿠라가 필 시기 이군요.한국에서는 이맘때쯤해서 벗꽃 구경 하로 간다고 한다는 군요.
kon at 2009-03-26 09:55>(^x^)寒いのにアイスの記事ですみません。^^;0度とは冷えますね。こちらも今週、特に夜が寒くて、ソメイヨシノが、1本の木あたり数個咲いただけで、そこで足踏み状態です。^^
frostdrogon at 2009-03-26 14:12>------------------コメントの翻訳-----------------そうするんだってこれあまり... 解釈にならなくますね私は軍隊をもうマチォッスブニだ.そして二度と行きたくない所中の一つですね.解釈がまともにできないようだという..とにかくもうそろそろさくらとサクラがピールねたみでありますね.韓国では今頃くらいしてさくら見物下に行くと言うというです.-------------------------------------------------(^x^)軍隊は結構 大変だったようですね。こちらは、もう桜が咲きそうだったのですが、今週、急に寒くなって、なかなか咲きません。早く暖かくなって、桜を見物したいです。^^
아 맞다 저 BLOG 를 열었습니다.그런대 일본어 전환이 안되는 지라...주소를 알려드리기가 좀 머하군요.
벚꽃과 사쿠라는 다른것입니까?
frostdrogon at 2009-03-26 19:08>------------------コメントの翻訳-----------------あ そうそうあの BLOG を開きました.そうするんだって日本語転換がならないかだと...住所をお知らせいたすのがちょっと何しますね.-------------------------------------------------(^x^)blogによっては色々制限がありますね..。私の使っている、翻訳可能なblogは、探しだすのに、かなり時間がかかりました。^^
crush at 2009-03-26 22:56>------------------コメントの翻訳-----------------桜とサクラ増えた他のことですか?-------------------------------------------------(^x^)翻訳が少し変なので、推測で答えます。^^;桜(cherry tree)の日本語の発音がsakuraです。この答えで正解でしょうか?^^
아앗!!! 이거 한국에도 비슷한거 있습니다.
返信削除음...카패라때일까? 아무튼 이름은 잘 기억 안나지만..
2년전에는 많이 좋아한것이였습니다.
다만...군대 다녀오니 사라져 버린 비운의 아이스 크림....
frostdrogon at 2009-03-25 19:26>
返信削除------------------コメントの翻訳-----------------
アアッ!!! これ韓国にも似ていることあります.
うーん...カペラテだろう? とにかく名前はよく思い出さないが..
2年前には大好きなのでした.
ただ...軍隊行って来たら消えてしまった非運のアイスクリーム....
-------------------------------------------------
(^x^)似たようなアイスがあるんですね。
最近は、新製品が次から次へと、発売されますが、
その一方、気に入った商品が、すぐ製造終了になるので、残念ですね。^^
早くアイスを食べたくなる暖かさになって欲しいと、こころから願う今日この頃ですw
返信削除今週の土曜日の予想最低気温は一宮で0度らしいです><
그런대 이거 너무... 해석이 안되고 있군요
返信削除저는 군대를 이미 마첬습니다.
그리고 다시는 가기 싫은 곳중 하나이지요.
해석이 제대로 안되는거 같다는..
아무튼 이제 슬슬 벗꽃과 사쿠라가 필 시기 이군요.
한국에서는 이맘때쯤해서 벗꽃 구경 하로 간다고 한다는 군요.
kon at 2009-03-26 09:55>
返信削除(^x^)寒いのにアイスの記事ですみません。^^;
0度とは冷えますね。こちらも今週、特に夜が寒くて、
ソメイヨシノが、1本の木あたり数個咲いただけで、そこで足踏み状態です。^^
frostdrogon at 2009-03-26 14:12>
返信削除------------------コメントの翻訳-----------------
そうするんだってこれあまり... 解釈にならなくますね
私は軍隊をもうマチォッスブニだ.
そして二度と行きたくない所中の一つですね.
解釈がまともにできないようだという..
とにかくもうそろそろさくらとサクラがピールねたみでありますね.
韓国では今頃くらいしてさくら見物下に行くと言うというです.
-------------------------------------------------
(^x^)軍隊は結構 大変だったようですね。
こちらは、もう桜が咲きそうだったのですが、今週、急に寒くなって、なかなか咲きません。
早く暖かくなって、桜を見物したいです。^^
아 맞다 저 BLOG 를 열었습니다.
返信削除그런대 일본어 전환이 안되는 지라...
주소를 알려드리기가 좀 머하군요.
벚꽃과 사쿠라는 다른것입니까?
返信削除frostdrogon at 2009-03-26 19:08>
返信削除------------------コメントの翻訳-----------------
あ そうそうあの BLOG を開きました.
そうするんだって日本語転換がならないかだと...
住所をお知らせいたすのがちょっと何しますね.
-------------------------------------------------
(^x^)blogによっては色々制限がありますね..。
私の使っている、翻訳可能なblogは、
探しだすのに、かなり時間がかかりました。^^
crush at 2009-03-26 22:56>
返信削除------------------コメントの翻訳-----------------
桜とサクラ増えた他のことですか?
-------------------------------------------------
(^x^)翻訳が少し変なので、推測で答えます。^^;
桜(cherry tree)の日本語の発音がsakuraです。
この答えで正解でしょうか?^^